TRANSLANGUAGING, CROSS-CULTURAL LEARNING IN MOZAMBICAN BILINGUAL EDUCATION PROGRAM: ANALYZING THE PUPILS PARTICIPATION ON SCIENTIFIC KNOWLEDGE CONSTRUCTION
Keywords:
Science, translanguaging, cross-cultural learning, funds of knowledgeAbstract
The levels of participation and interaction of pupils from Mozambican transitional program is qualitatively high in the first three grades where they are instructed in their mother tongues. There is a rich pedagogical collaboration between teachers and pupils in the construction of knowledge in the classroom. However, this scenario disappears when Portuguese (L2) becomes the language of instruction at grade 4. The pupils do not have proficiency in Portuguese to participate actively in the construction of knowledge in the classroom. So, they activate safetalk strategies (silence, become timid, repetition, chorus, low voice and murmuring) for pupils’ participation in the classroom (CHICK, 1996). The teaching and learning process becomes inflexible and monotonous. Using participative action research, this study discusses the linguistic-pedagogical impact of translanguaging (GARCÍA, 2009; GARCÍA and WEI, 2014) and cross-cultural/ collateral learning (JEGEDE, 1995; JEGEDE, 1999; JEGEDE and AIKENHEAD, 1999; AIKENHEAD and JEGEDE, 1999) as a pedagogical proposal for science teaching and learning in post-transition grades. The results of this study show that the incorporation of linguistic resources and funds of knowledge into science learning and teaching contents improves qualitative participation of the pupils, helps them to develop linguistic and academic skills in both languages and enhances dynamic and flexible learning.
References
AIKENHEAD, G. e JEGEDE, O. Cross-cultural science education: a cognitive explanation of a cultural phenomenon. Journal of Research in Science Teaching, v. 36, n. 3, p. 269-287, 1999.
AIKENHEAD, G. Cross-cultural science teaching: rekindling traditions for aboriginal students. Canadian Journal of Science, Mathematics and Technology Education, v. 2, n. 3, p.287-304, 2002.
AIKENHEAD, G. Science education: border crossing into the subculture of science. Studies in Science Education, v. 27, p. 1-52, 1996.
AIKENHEAD, G. Toward a first nations cross-cultural science and technology curriculum. Science Education, v. 81, p. 217-238, 1997.
ARTHUR, J. e MARTIN, P. Accomplishing lessons in postcolonial classrooms: comparative perspectives from Botswana and Brunei Darussalam. Comparative Education, v. 42, n. 2, p. 177-202, 2006.
BAKER, C. Foundations of bilingual education and bilingualism. 3rd ed. Clevedon: Multilingual Matters, 2001, p. 280-282.
BENSON, C. Relatório final sobre o ensino bilingue: resultados de avaliação externa da experiência de escolarização bilingue em Moçambique (PEBIMO). Maputo: INDE, 1997, p. 98.
Brown, B. A. e RYOO, K. Teaching science as a language: a “content-first” approach to science teaching. Journal of Researching in Science Teaching, v. 45, n. 5, p. 529-553, 2008.
CANAGARAJAH, S. Translanguaging in the classroom: emerging issues for research and pedagogy. In: WEI, L. (ed.). Applied Linguistics Review, 2011, p. 1-28.
CHAMBO, G. Desafios discursivos em Português como meio de instrução nas aulas de Ciências Naturais em Moçambique. Calisdoscópio, v. 18, n. 3, p. 547-569, 2020.
CHAMBO, G. Revitalização dos ambientes participativos e interactivos na educação bilingue em Moçambique através do translanguaging e do cross-cultural learning. Tese (Doutoramento em Estudos Linguísticos), Universidade de Vigo, 2018.
CHARAMBA, E. Translanguaging in a multilingual class: a study of the relation between students’ languages and epistemological access in science. International Journal of Science Education. v. 42, n. 8, p. 1-20, 2020.
CHICK, J. K. Safe-talk: collusion in apartheid education. In: COLEMAN, H. (ed.). Society and the language classroom. Cambridge: Cambridge University Press, 1996, p. 21-39.
CHIMBUTANE, F. Rethinking bilingual education in postcolonial contexts. Bristol: Multilingual Matters, 2011, p. 76-95.
COBERN, W. e AIKENHEAD, G. Cultural aspects of learning science. In: FRASER, B. e TOBIN, K. (ed.). International handbook of science education. London: Kluwer Academic Publishers, 1998, p. 39-52.
COOK, V. Using the first language in the classroom. The Canadian Modern Language Review, v. 53, n. 3, p. 403-423, 2001.
COSTA, V. When science is “another world”: relationships between worlds of family, friends, school, and science. Science Education, v. 97, n. 3, p. 313-333, 1995.
CREESE, A. e BLACKLEDGE, A. Translanguaging in the bilingual classroom: a pedagogy for learning and teaching? Modern Languages Journal, v. 94, n. 1, p. 103-115, 2010.
CUMMINS, J. Rethinking monolingual instructional strategies in multilingual classrooms. Canadian Journal of Applied Linguistics/ Revue Canadienne de Linguistique Applique, v. 10, n. 2, p. 221-240, 2007.
CUMMINS, J. Teaching for transfer: challenging the two solitudes assumption in bilingual education. In: MAY, S. e HORNBERGER, N. (ed.). Encyclopedia of Language and Education. 2nd ed. New York: Springer, p. 65-75, 2008.
CUMMINS, J. Teaching for cross-language transfer in dual language education: possibilities and pitfalls. In: Tesol symposium on dual language education: teaching and learning two languages in the EFL setting. Istanbul: Bogazici University, 2005.
CUMMINS, J. The role of primary language development in promoting educational success for language minority students. In: CALIFORNIA STATE DEPARTMENT OF EDUCATION (ed.). Schooling and language minority students: a theoretical framework. Los Angeles: Evaluation, Dissemination and Assessment Center, p. 3-49, 1981.
DEI, G. e ASGHARZADEH, A. The power of social theory: the anti-colonial discursive framework. Journal of Educational Thought, v. 35, n. 3, p. 297-323, 2001.
DEI, G. Rethinking the role of indigenous knowledge in the academy. International Journal of Inclusive Education, v. 4, n. 2, p. 111-132, 2000.
DEI, G. Teaching Africa: towards a transgressive pedagogy. New York: Springer, 2010, p. 73-85.
EMEAGWALI, G. e DEI, S. Introduction. In: EMEAGWALI, G. e DEI, S. (ed.). African indigenous knowledge and the disciplines. Rotterdam: Sense Publishers, 2014, p. xi-xiv.
FERGUSON, G. Classroom. Code-switching in post-colonial contexts: functions, attitudes and policies. In: MAKONI, S. e MEINHOF, U. (ed.). African and applied linguistics. AILA Review 16, 2003, p. 38-51.
FLORES, N., e BEARDSMORE, B. Programs and structures in bilingual and multilingual education. In: WRIGHT, W;. BOUN, S; GARCÍA, O. (ed.). Handbook of bilingual and multilingual education. Malden: Wiley-Blackwell, 2015, p. 205–222.
GARCÍA, O. e SYLVAN, C. Pedagogies and practices in multilingual classrooms: singularities in pluralities. The Modern Language Journal, v. 95, n. 3, p. 387-399, 2011.
GARCÍA, O. e WEI, L. Translanguaging: language, bilingualism and education. New York: Palgrave Macmillan, 2014, p. 19-132.
GARCÍA, O. Bilingual education in the 21st century: a global perspective. Oxford: Wiley/Blackwell, 2009, p. 42-73.
GEORGE, J. World view analysis of knowledge in a rural village: implications for science education. Science Education, v. 83, p. 77-95, 1999.
HELLER, M. Linguistic Minorities and Modernity: a sociolinguistic ethnography. London: Longman, 1999, p. 113-169.
HORNBERGER, N. e LINK, H. Translanguaging in today’s classrooms: a biliteracy lens. Theory into Practice, v. 51, n. 4, p. 239-247, 2012.
INDE/MINED. Plano curricular do ensino básico: objectivos, política, estrutura, plano de estudos e estratégias de implementação. Maputo: INDE/MINED, 2003b, p. 27.
INDE/MINED. Programa de ensino básico - I Ciclo (1ª e 2ª Classes). Maputo: INDE/MINED, 2003a, p. 109-119.
INDE/MINED. Programa de ensino básico - II Ciclo (3ª, 4ª e 5ª Classes). Maputo: INDE/MINED, 2003c, p. 377-384.
JACOBSON, R. Allocating two languages as a key feature of a bilingual methodology. In: JACOBSON, R. e FALTIS, C. (ed). Language distribution issues in bilingual schooling. Bristol: Multilingual Matters, 1990, p. 3-17.
JEGEDE, O. e AIKENHEAD, G. Transcending cultural borders: implications for science teaching. Journal for Science e Technology Education, v. 17, n. 1, p. 45-66, 1999.
JEGEDE, O. Collateral learning and the eco-cultural paradigm in science and mathematics education in Africa. Studies in Science Education, v. 25, n. 1, p. 97-137, 1995.
JEGEDE, O. Science education in nonwestern cultures: towards a theory of collateral learning. In: SEMALI, L. e KINCHELOE, J. L. (ed.). What is indigenous knowledge? Voices from the academy. New York: Falmer Press, 1999, p. 119-142.
JICK, T. Mixing qualitative and qualitative methods: triangulation in action. Administrative Science Quarterly, v. 24, n. 4, p. 602-611, 1979.
KARLSSON, A.; LARSOON, P. e JAKOBSSON, A. The continuity of learning in a translanguaging science classroom. Cultural Studies of Science Education. v. 15, p. 1-25, 2020.
KEMMIS, S. e MCTAGGART, R. Participatory action research: communicative action and the public sphere. 2007. Disponível em: http://citeseerx.ist.psu.edu/viewdoc/download?doi=10.1.1.473.4759erep=rep1etype=pdf Acesso: 10.12.2014.
LEWIS, G; JONES, B; BAKER, C. Translanguaging: developing its conceptualization and contextualization. Educational Research and Evaluation, v. 18, n. 7, p. 655-670, 2012.
MCNIFF, J. e WHITEHEAD, J. You and your action research project. 3rd ed. London: Routledge, 2010, p. 5-223.
MCTAGGART, R. Guiding principles for participatory action research. In: MCTAGGART, R. (ed). Participatory action research: international contexts and consequences. Albany: State University of New York Press, 1997, p. 25-78.
MINEDH. Estratégia de expansão do ensino bilingue 2020-2029. Maputo: MINEDH, 2019, p. 1-24.
MOLL, L. et al. Funds of knowledge for teaching: using qualitative approach to connect homes and classrooms. Theory and practice, v. 3, n. 2, p. 132-141, 1992.
MSIMANGA, A. e LELLIOTT, A. Talking science in multilingual contexts in South Africa: possibilities and challenges for engagement in learners home languages in high school classrooms. International Journal of Science Education. v. 36, n. 7, p. 1159-1183, 2014.
NHONGO, R. e TSHOTSHO, B. Translanguaging as an instructional method in science and mathematics education in English second language classrooms contexts. The Independent Journal of Teaching and Learning, v. 14, n. 2, p. 57-71, 2019.
NSAMENANG, A. e TCHOMBE, T. Introduction: generative pedagogy in the context of all cultures contribute scientific knowledge of universal value. In: NSAMENANG, A. e TCHOMBE, T. (ed.). Handbook of african educational theories and practices: a generative teacher education curriculum. North West Region: Human Development Resource Centre (HDRC), 2011, p. 5-20.
OGUNNIYI, M. Cultural perspectives on science and technology education. In: ABDI, A. e CLEGHORN, A. (ed.). Issues in African education: sociological perspectives. New York: Palgrave Macmillan, 2005, p. 123-140.
OTHEGUY, R.; GARCÍA, O.; REID, W. A translanguaging view of the linguistic system of bilinguals. Applied Linguistic Review, p. 2-27, 2018.
PHELAN, P.; DAVIDSON, A, e CAO, H. Students´ multiple worlds: negotiating the boundaries of family, peer and school cultures. Anthropology e Education Quarterly, v. 22, p. 224-250, 1991.
POMEROY, D. Science education and cultural diversity: mapping the field. Studies in Science Education, v. 24, n. 1, p. 49-73, 1994.
POZA, L. E. The language of ciencia: translanguaging and learning in bilingual science classroom. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism. v. 21, n. 1, p. 1-19. 2018.
PROBYN, M. Pedagogical translanguaging: bridging discourses in South African science classrooms. Language and Education. v. 29, n. 3, p. 218-234, 2015.
SAGOR, R. How to conduct collaborative action research. Alexandria: ASCD, 1993.
SHIZHA, E. Reclaiming our memories: the education dilemma in postcolonial African school curricula. In: ABDI, A. e CLEGHORN, A. (ed.). Issues in African education: sociological perspectives. New York: Palgrave MacMillan, 2005, p. 65-68.
SHIZHA, E. The interface of neoliberal globalization, science education and indigenous African knowledge in Africa. Journal of Alternative Perspectives in the Social Sciences, v. 2, n. 1, p. 27-58, 2010.
STEVENSON, A. R. How fifth grade latino/a bilingual students use their linguistic resources in the classroom and laboratory during science instruction. Cultural Studies of Science Education. v. 8, p. 973-989. 2013.
STRINGER, E. Action research. 3rd ed. London: Sage Publications, 2007, p. 15-213.
TAI, W. H. e WEI, L. Bringing the outsider in: connecting students’ out-of-school knowledge and experience through translanguaging in Hong Kong EMI classes. System. v. 95, p. 1-52, 2020.
VEIGA, J. R. Border crossing through translanguaging. Cultural Studies of Science Education. v. 15, p. 27-30, 2020.
VELASCO, P. e GARCÍA, O. Translanguaging and the writing of bilingual learners. Bilingual Research Journal: The Journal of the National Association for Bilingual Education, v. 37, n. 1, p. 6-23, 2014.
WEI, L. Translanguaging knowledge and identity in complementary classrooms for multilingual minority ethnic children. Classroom Discourse, v. 5, n. 2, 158-175, 2014.