Linguistic repair work in an English L1 community: could there be lessons to learn for the L2 classroom?

Autores

  • Carlos J. Manuel Universidade Eduardo Mondlane (UEM)

Palavras-chave:

repair work, social distance, attentional processes, pragmalinguistic switch

Resumo

O estudo avaliou actos de reparação linguística numa comunidade nativa de inglês nos EUA usando dados tanto de falantes nativos (FN) como de falantes não-nativos (FNN). Os principais objectivos do estudo eram avaliar o uso da língua em contextos específicos de realização da reparação linguística, verificar como se aplicam expectativas e conhecimentos sociais na realização desses actos, observar diferenças e semelhanças entre os FN e FNN e verificar as possíveis ilações para o ensino de L2. A priori, assumiu-se que as estratégias de explicação e de pedido de desculpas iriam ocorrer em relações próximas e distantes, respectivamente. No geral, foi o que se verificou. Como corolário disso, o estudo verificou que a reparação linguística faz-se em função da percepção da distância social que o falante assume ter com o interlocutor e que na maioria das vezes o comportamento dos FN e FNN durante a reparação linguística é idêntico. Contudo, apesar desta tendência geral, os dados mostraram que os FNN podem usar diferentes recursos pragmático-linguísticos de acordo com diferentes exigências ou expectativas sociopragmáticas, no que diz respeito à atribuição da distância social, partilha de responsabilidade, aceitação explícita de culpa, entre outros. Os resultados trazem implicações para o ensino de L2, por um lado, relativamente à necessidade de implementar perspectivas de ensino descritivas e reflexivas; que ajudem os aprendentes a activar, usar e explorar os seus processos de atenção e, por outro, desafiam o actual paradigma que, na sala de aulas de L2, somente privilegia algumas formas, normas e rituais de FN.

Referências

ARUNDALE, R. B. Face as relational and interactional: a communication framework for research on face, facework, and politeness. Journal of Politeness Research, v. 2, n. 2, p.193-216, 2006.

BARGIELA-CHIAPPINI, F. Face and politeness: new (insights) for old (concepts). Journal of Pragmatics, v. 35, n. 1, p.1453-1469, 2003.

BLUM-KULKA, S.; HADASS, S. The metapragmatic discourse of American-Israeli families at dinner. In: KASPER, G.; BLUM-KULKA, S. (eds.). Interlanguage Pragmatics. New York: Oxford University Press, 1993. P. 196-233.

BROWN, P.; LEVINSON, S. C. Politeness: some universals in language usage. Cambridge: Cambridge University Press, 1987.

COVARRUBIAS, P. Culture, Communication, and Cooperation: interpersonal relations and pronominal address in a Mexican Organization. Lanham: Rowman and Littlefield, 2002.

DAVIES, B. L.; MERRISON, A.J.; GODDARD, A. Institutional apologies in UK higher education: getting back into the black before going into the red. Journal of Politeness Research, v. 3, n. 1, p.39-63, 2007.

GARCIA, O.; OTHEGUY, R. Introduction. In: GARCIA, O.; OTHEGUY, R. (eds.). English Across Cultures: cultures across english. New York: Mouton de Gruyter, 1989. p. 1-10.

GOFFMAN, E. Interaction Ritual: Essays on Face to Face Behavior. Chicago: Aldine, 1967.

JANNEY, R. W.; ARNDT, H. Intracultural tact versus intercultural tact. In: WATTS, R.W., IDE, S.; EHLICH, K. (eds.). Politeness in Language: studies in its history, theory and practice. New York: Mouton de Gruyter, 1992. p. 21-41.

KASANGA, L. and LWANGA-LUMU, J. Cross-cultural linguistic realization of politeness: a study of apologies in English and Setswana. Journal of Politeness Research, v. 3, n. 1, p. 65-92, 2007.

LAKOFF, R. T. Nine ways of looking at apologies: the necessity for interdisciplinary theory and method in discourse analysis. In: SCHIFFRIN, D.; TANNEN, D.; HAMILTON, H. E. (eds.). The Handbook of Discourse Analysis. Malden: Blackwell Publishing, 2003. p. 199-214.

LEECH, G. N. Principles of Pragmatics. London: Longman, 1983.

LOCASTRO, V. An Introduction to Pragmatics: social action for teachers. Ann Arbor: The University of Michigan Press, 2003.

MACIEL, C.M. A. A linguística descritiva na aula de português/L2. Maputo: Texto Editores, 2013.

MEIER, A. J. Two cultures mirrored in repair work. Multilingua, v.15, n. 2, p.149-169, 1996.

ODLIN, T. Language Transfer: cross-linguistic influence in language learning. New York: Cambridge University Press, 1989.

PAN, Y. Politeness in Chinese Face-to-Face Interaction. Stanford, CT: Ablex Publishing Corporation, 2000.

SPENCER-OATEY, H.; JIANG, W. Explaining cross-cultural pragmatic findings: moving from politeness maxims to sociopragmatic interactional principles (SIPs). Journal of Pragmatics, v. 35, n. 11, p. 1633-1650, 2003.

THOMAS, J. Cross-cultural pragmatic failure. Applied Linguistics, v. 4, n. 2, p. 91-113, 1983.

Van DIJK, T. A.; KINTSCH, W. Strategies of discourse comprehension. New York: Academic Press, 1983.

TOMASELLO, M. The cultural origins of human cognition. Cambridge: Harvard University Press, 1999.

WIERZBICKA, A. Cross-cultural pragmatics: the semantics of human interaction. 2. ed. New York: Mouton de Gruyter. 2003.

##submission.downloads##

Publicado

2020-10-15

Como Citar

Manuel, C. J. . (2020). Linguistic repair work in an English L1 community: could there be lessons to learn for the L2 classroom?. Revista Científica Da UEM: Série Letras E Ciências Sociais, 1(1). Obtido de http://196.3.97.23/revista/index.php/lcs/article/view/41

Edição

Secção

Artigos